|
Mate Maras (born April 2, 1939) is a Croatian translator. He has translated many famous classical and contemporary works from English, Italian and French into Croatian. He is the only man who translated the complete works of William Shakespeare into Croatian. His translation of Rabelais' ''Gargantua and Pantagruel'' earned him the ''grand prix'' of the French Academy. He wrote the first Croatian rhyming dictionary. ==Life and works== He was born in the village of Studenci near Imotski. His mother was a traditional folk poet whose songs chronicled local events. Maras graduated mathematics and physics from the Faculty of Natural Sciences and Mathematics in Zagreb. He tried many careers, from teaching to working in Croatian diplomacy in Paris and Washington, DC. But he has been translating from English, Italian and French since his student days. The authors he translated include Dante, Petrarch, Scott, Kipling, Proust and Frost. He was awarded the Prize of the Croatian Translators' Society for his translation of Woolf's ''Mrs Dalloway'' and the ''grand prix'' of the French Academy for translating Rabelais' ''Gargantua and Pantagruel''.〔(Académie française: Palmarès 2000 )〕 Aside from translations, he wrote the first Croatian rhyming dictionary and published a collection of his own poetry.〔(''The first Croatian rhyming dictionary : Mate Maras, Rhyming dictionary'' by Branka Džebić in ''Most/The Bridge'' literary magazine )〕 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Mate Maras」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|